Hélène Cixous, Abstracts and Brief Chronicles of the Time: 1. Los, A Chapter; Death Shall be Dethroned: Los, A Chapter, The Journal (translated by Beverly Bie Brahic) – TLS
“Clearly literature is never where you think. It is not in the story. It is in the elbows of the sentences…It is guarded, dissimulated, behind a piece of canvas, disseminated in the idiom…” For Hélène Cixous the elusiveness of literature has long been a badge of honour, something she has diagnosed in her criticism and perpetrated in her fiction over nearly half a century of writing. Her work has always explored what it means to be a writer, the prerequisite “state of without-me” necessary for an author to be inhabited by her characters. In turn, those who “possess” Cixous most powerfully are themselves missing, for it is the dead – their loss, absence, and revisitation in memories or dreams – who give life to her beguiled, yet ultimately death-defying prose.
Two new associated works, elegantly translated by Beverly Bie Brahic, epitomize this condition. They aim to “give death its due” while at the same time, dismantling its power over us. Both are subtitled “Los, A Chapter”. Both are haunted by “The-Book-I-Don’t-Write” – a platonic or ultimate book whose failure to materialize has preoccupied Cixous over the years. And one is described as “the journal” of the other. Contained within these works there is the promise of more to come in the “Los” series, but “none will be more first than the other” Cixous reassures us, characteristically refusing any suggestion of hierarchy. The books also elude classification, being in turn, poetic elegy, dream diary, time-travel and ghost story, and their uncanniness is mirrored in the narrator’s sense of herself as spectral (“I myself am the shadow of myself”) and scattered (“I have several selves to house, I visit myself diversely”).
Abstracts and Brief Chronicles of the Time tells of the narrator’s attempts to come to terms with an author’s death, a Latin American writer called Carlos (Cixous was a friend of Carlos Fuentes). His unexpected loss evokes memories of their love affair and nostalgia for the revolutionary upheavals of 1968, making her marvel: “To think that in France you [could] kill a state with ridicule.” The “Los” of Cixous’s subtitles also refers to the transvestism of authorship and, in particular, to the figure of William Blake’s Los whom she imagines as the kind of circular puzzle she’s partial to: “the malefemale offspring of the author he is”. In the companion journal, Death Shall Be Dethroned, Cixous’s narrator discovers that her letters to Carlos have been stored in a box at Princeton University, giving rise to further meditation on their life together and on his turbulent afterlife, still inhabiting her head and her heart. The locked box has the allure of Pandora’s: it is a kind of “death’s door”, containing “the excess, the phosphorescence” of their relationship.
For Cixous’s generation the death of the author, of course, means the amplification of authorship, the freedom to speak in other voices. So her texts are sprinkled with quotations and commonplaces: “Call me Ishmael…Call me Los…Call me It All Depends”, she jokes. But for all Cixous’s inclusiveness (“The whole troop of them. Welcome!”), and her refusal to be pinned down (all her thoughts contain counter-thought), she is never as universal as she aspires to be. However atopic Cixous’s writing becomes, her “state of without-me” is unrealizable. This is because anonymity is in itself a style – defining, like any other – and it places her on the literary map. That she is aware of the paradox only makes her efforts more heroic. What matters in her lifelong writing project is the determination to be “myriad-minded”, to elude ready-made meaning, and to ceaselessly interrogate herself and her art. So, Cixous asks us: “This life born of death, might this be literature?”.
This review appeared in the TLS on 9.11.2016 as Hélène Cixous and her Art.